2023年度北师大8366cc银河娱乐-美国塔夫茨大学暑期国际小学分课程班顺利举办
发布时间: 2023-08-28
为进一步提升我院的人才培养国际化水平,拓宽学生的国际视野,提高其学术素养及社会竞争力,2023年7月24日—8月10日,8366cc银河娱乐与美国塔夫茨大学国际文学与文化研究系再度合作,联合举办了第二期“北师大8366cc银河娱乐—塔夫茨大学暑期国际小学分课程班”。此次在线课程班的主题是“解读世界”(Translating the World)。来自8366cc银河娱乐北京校区的8名同学与珠海校区的4名同学齐聚云端,充分交流互动。 7月 24 日,开班仪式以zoom网络会议方式举行,由塔夫茨大学Aida Vidan教授主持。塔夫茨大学国际文学与文化研究系主任Charles Shiro Inouye教授出席,John Lehman博士和课程助教李时君同学参加了开班仪式。Aida Vidan教授简要介绍了本次暑期课程的缘起和日程安排,并详细介绍了授课教师的研究方向。随后,同学们用英语进行了自我介绍,表达了自己对课程的理解与期待。 本次暑期课程先后由Aida Vidan教授、John Lehman博士和Charles Shiro Inouye教授讲授。三位老师的授课内容十分丰富,既有对翻译理论的透彻阐释,也有对具体案例的深入分析,实现了理论深度与实践广度的高度统一。课程大致围绕三个问题展开:什么是翻译?为什么翻译?如何更好地翻译?助教李时君同学在每节课程结束后都会安排同学们分组讨论,积极为同学们答疑解惑,并及时向老师反馈同学们对课程的意见和建议。在课程最后阶段,三位老师分享了他们撰写论文的经验,提升了同学们的英文学术论文写作能力。8月10日,本次课程班顺利落下帷幕。 此次暑期国际小学分课程受到了同学们的一致好评,大家纷纷表示受益匪浅,意犹未尽。以下摘录部分同学的学习心得。 2020级汉语言文学专业(志远计划)本科生谢瑞龙:参与“Translating the World”这门课程,是对我文化视野的全新拓展。在这门课程中,我不仅接触了优秀、经典、前沿的翻译理论,更在对比分析不同译本的探索中,深化了我对语言差异的认知。身为未来的语文教师,这门课也让我看到了从海外传播来认知中国文字和文学价值的可能,为我未来的教学蓝图注入了灵感。 2021级汉语言文学专业(优师计划)本科生吴丹:在本次的暑假学习中,我认识到了博尔赫斯、尤金•奈达、本雅明、歌德等大家的翻译理论,与伟人进行时空对话,对翻译学有了基本认识。从课前材料阅读、课堂交流,再到课后任务,都让我受益良多,非常高兴有这样一次机会去开拓眼界、认识良师益友,向优秀的大家看齐。 2021级汉语言文学专业本科生黄钰茜:朋友,你有多久没有抬头遥望过星辰了?又有多久没有放下手头繁重的工作,静下心来真正地思考了?“先抽离一下,重新思考,再上路”这句简单的话概括了本次Tufts暑期课程带给我的体验。暑期课程的举办,让我们有机会从学期内既定的轨道暂时“抽离”出来;三位老师的引导,让我们得以用跨文化和跨媒介的视角重新思考一些习以为常的问题;同学间想法的交流,让我们能够补充尽可能多的视角。在这里,你会惊觉原来同一首诗可以翻译为40多个版本;你能看到一幅画对一首诗的“体察”;你会挣扎在翻译的伟大和盲目之中。而当意识到这些的时候,恭喜你,你已经感受到了翻译的力量,它,原来远远不只是翻译。 2022级学科教学(语文)专业硕士研究生王璟:在这次塔夫茨暑期课程的学习中,我们短暂地与一个陌生的领域相遇,接触了翻译的相关理论,比较了文学作品的译本,讨论了何为“好的翻译”以及翻译之于了解世界的意义。讲故事的方式有时比故事本身更为重要,好的翻译有时是唤醒作品和理解作品的关键所在。虽然课程的部分内容确实没听懂,但在与老师和同学们交流的过程中,我仍感获益良多。这段旅程无疑是幸福的,非常感谢学院给我们提供这样好的平台与机会! 2022级比较文学与世界文学专业硕士研究生李露:在这次暑期课程中收获颇丰。塔夫茨的三位老师从不同文化、不同视角、不同领域来讲授翻译学的魅力。Aida老师从翻译理论和文本分析入手,带大家领略翻译的基本原则以及如何从翻译的后殖民角度尊重异质文化。John老师从文化翻译的视觉与符号角度,使我们对电影的跨文化交流有了更进一步的认识。Charles老师从日本和歌的不同译本,让我们在翻译实践中领略它的微妙与独特韵味。 塔夫茨大学(Tufts University,简称TU)是美国著名的私立研究型大学,名列波士顿五大名校之一,也是25所新常春藤成员之一。塔夫茨大学在2023年《美国新闻与世界报道》全美最佳综合大学排名中位列第32名。 (周天玥撰文,8366cc银河娱乐外事办公室供稿)